Устный перевод

Существует две разновидности устного перевода: последовательный и синхронный. Сотрудники «ИнЯза» – профессиональные переводчики, способные сопровождать любые мероприятия и обеспечить высокий уровень устного перевода обоих типов.

Итак, чем же последовательный перевод отличается от синхронного?

Последовательный перевод осуществляется в паузах в речи выступающего, переводчик ждет логической паузы или окончания предложения, абзаца и только после этого воспроизводит переведенную речь. Устный последовательный перевод, как правило, не требует специального технического оснащения, часто достаточно одного переводчика. Обычно такой устный перевод используется на мероприятиях, где количество участников не слишком велико. Это могут быть локальные конференции, пуско-наладочные работы с участием иностранных специалистов, экскурсии и, разумеется, деловые переговоры.

Переводчик-синхронист говорит практически одновременно со спикером, отставая от него всего на пару секунд. Благодаря этому существенно сокращается время проведения мероприятия. Именно поэтому синхронный перевод предполагает обязательное наличие специального оборудования и команды переводчиков из двух-трех человек, чтобы они могли сменять друг друга каждые 20-30 минут. Кроме того, оба переводчика должны в равной мере владеть тематикой перевода. Обычно синхронный перевод востребован на крупных событиях международного характера, когда трансляция одновременно может проводиться на нескольких языках.

Узнайте больше о синхронном и последовательном переводе от «ИнЯза» в специальных разделах. Стоимость услуг смотрите в «Ценах».

Наши клиенты